Naslov pjesme: Un banc, un arbre, une rue
Pjesma Eurosonga 1971.
Država: Monako
Izvođač: Josiane Grizeau kao Séverine
Jezik: francuski
Skladatelj: Jean-Pierre Bourtayre
Tekstopisac: Yves Dessca
Plasman
Mjesto u finalu: 1.
Bodovi u finalu: 128
1971. ESC Winner Monaco Severine Un banc, un arbre, une rue
Un banc, un arbre, une rue |
A bench, a tree, a street |
On a tous un banc, un arbre, une rue | We all have a bench, a tree, a street |
Où l’on a bercé nos rêves | Where we cherished our dreams |
On a tous un banc, un arbre, une rue | We all have a bench, a tree, a street |
Une enfance trop brève | A childhood that has been too short |
Un jour ou l’autre il faut partir | One day or another we have to leave |
Pour se construire un avenir, un avenir | To build a future, a future |
Et c’est l’inoubliable instant | And it’s the unforgettable instant |
Où l’on rend ses habits d’enfant, d’enfant | When we return our child clothes, child clothes |
Chacun s’en va, rempli d’espoir | Everyone goes, filled with hope |
Sur le chemin qu’il s’est choisi, qu’il s’est choisi | On the road that they chose, that they chose |
Vers la richesse ou vers la gloire | To the richness or to the glory |
Pourtant quelle que soit notre vie, notre vie | Yet what our life will be, our life |
On a tous un banc, un arbre, une rue | We all have a bench, a tree, a street |
Où l’on a bercé nos rêves | Where we cherished our dreams |
On a tous un banc, un arbre, une rue | We all have a bench, a tree, a street |
Une enfance trop brève | A childhood that has been too short |
Chacun, dans son coin d’horizon | Everyone, in his corner of the horizon |
Ne défend que ses ambitions, ses ambitions | Only defends their ambitions, their ambitions |
Mais si nous ne partageons rien | But if we share nothing |
Que nous reste-t-il en commun, en commun? | What will be left for us in common, in common? |
On a tous un banc, un arbre, une rue | We all have a bench, a tree, a street |
Où l’on a bercé nos rêves | Where we cherished our dreams |
On a tous un banc, un arbre, une rue | We all have a bench, a tree, a street |
Une enfance trop brève | A childhood that has been too short |
Lalala lala… | Lalala lala… |
Lala lala lala… | Lala lala lala… |
Lalala lalala lala… | Lalala lalala lala… |
Translation by Tamar Lichtman et al..
1970. Ireland – All kinds of Everything performed by Dana | 1972. Luxembourg – Aprés toi performed by Vicky Leandros |