1971. Monaco – Un banc, un arbre, une rue performed by Séverine

Official Logo ESC 1971

Naslov pjesme: Un banc, un arbre, une rue
Pjesma Eurosonga 1971.
Država: Monako
Izvođač: Josiane Grizeau kao Séverine
Jezik: francuski
Skladatelj: Jean-Pierre Bourtayre
Tekstopisac: Yves Dessca
Plasman
Mjesto u finalu: 1.
Bodovi u finalu: 128

 

 

1971. ESC Winner Monaco Severine Un banc, un arbre, une rue

Un banc, un arbre, une rue

A bench, a tree, a street

On a tous un banc, un arbre, une rue We all have a bench, a tree, a street
Où l’on a bercé nos rêves Where we cherished our dreams
On a tous un banc, un arbre, une rue We all have a bench, a tree, a street
Une enfance trop brève A childhood that has been too short
Un jour ou l’autre il faut partir One day or another we have to leave
Pour se construire un avenir, un avenir To build a future, a future
Et c’est l’inoubliable instant And it’s the unforgettable instant
Où l’on rend ses habits d’enfant, d’enfant When we return our child clothes, child clothes
Chacun s’en va, rempli d’espoir Everyone goes, filled with hope
Sur le chemin qu’il s’est choisi, qu’il s’est choisi On the road that they chose, that they chose
Vers la richesse ou vers la gloire To the richness or to the glory
Pourtant quelle que soit notre vie, notre vie Yet what our life will be, our life
On a tous un banc, un arbre, une rue We all have a bench, a tree, a street
Où l’on a bercé nos rêves Where we cherished our dreams
On a tous un banc, un arbre, une rue We all have a bench, a tree, a street
Une enfance trop brève A childhood that has been too short
Chacun, dans son coin d’horizon Everyone, in his corner of the horizon
Ne défend que ses ambitions, ses ambitions Only defends their ambitions, their ambitions
Mais si nous ne partageons rien But if we share nothing
Que nous reste-t-il en commun, en commun? What will be left for us in common, in common?
On a tous un banc, un arbre, une rue We all have a bench, a tree, a street
Où l’on a bercé nos rêves Where we cherished our dreams
On a tous un banc, un arbre, une rue We all have a bench, a tree, a street
Une enfance trop brève A childhood that has been too short
Lalala lala… Lalala lala…
Lala lala lala… Lala lala lala…
Lalala lalala lala… Lalala lalala lala…

 

Translation by Tamar Lichtman et al..

 

1970. Ireland – All kinds of Everything performed by Dana 1972. Luxembourg – Aprés toi performed by Vicky Leandros