Naslov pjesme: Pridi, dala ti bom cvet
Pjesma Eurosonga 1970.
Država: Jugoslavija
Izvođač: Eva Sršen
Jezik: slovenski
Skladatelj: Mojmir Sepe
Tekstopisac: Dušan Velkaverh[1]
Plasman
Mjesto u finalu: 11.
Bodovi u finalu: 4
1970. ESC Yugoslavia Eva Srsen Pridi dala ti bom cvet
Pridi, dala ti bom cvet |
Come, I’ll give you the flower |
| Pridi, dala ti bom cvet | Come, I’ll give you the flower |
| Ki raste le v meni, le zate cveti | Which grows only in me, which blooms only for you |
| Pridi, dala ti bom cvet | Come, I’ll give you the flower |
| Odprla bom zate vse svoje lati | I’ll open for you all my tassels |
| O pomladi nisem sanjala, saj v rokah jo držim | I haven’t been dreaming of a spring, because I hold it in my hand |
| Večnosti ne bom oznanjala, se smrti ne bojim | I won’t announce eternity, I’m not afraid of death |
| Umrla bom zato, da v tebi se rodim | I will die to be borne in you |
| Ljubi moj | My dear |
| Pridi, dala ti bom cvet | Come, I’ll give you the flower |
| Cvetela sem zate, utrgati smeš me le ti | I was blooming for you, only you may pick me |
| Pridi, dala ti bom cvet | Come, I’ll give you the flower |
| Ki raste le v meni, le zate cveti | Which grows only in me, which blooms only for you |
| Pridi, dala ti bom cvet | Come, I’ll give you the flower |
| Odprla bom zate vse svoje lati | I’ll open for you all my tassels |
| O pomladi nisem sanjala, saj v rokah jo držim | I haven’t been dreaming of a spring, because I hold it in my hand |
| Večnosti ne bom oznanjala, se smrti ne bojim | I won’t announce eternity, I’m not afraid of death |
| Umrla bom zato, da v tebi se rodim | I will die to be borne in you |
| Ljubi moj | My dear |
| Pridi, dala ti bom cvet | Come, I’ll give you the flower |
| Cvetela sem zate, utrgati smeš me le ti | I was blooming for you, only you may pick me |
Translation by Mateja Kobav.