Naslov pjesme: Après toi
Pjesma Eurosonga 1972.
Država: Luxembourg
Izvođač: Vicky Leandros
Jezik: francuski
Skladatelji: Mario Panas, Klaus Munro
Tekstopisci: Yves Dessca, Klaus Munro
Plasman
Mjesto u finalu: 1.
Bodovi u finalu: 128
1972. ESC Winner Luxembourg Vicky Leandros Apres toi
Après toi |
After you |
| Tu t’en vas, l’amour a pour toi le sourire d’une autre | You go away, love has for you the smile of another |
| Je voudrais, mais ne peux t’en vouloir | I would want to, but can’t be mad at you |
| Désormais, tu vas m’oublier | From now on, you’ll forget me |
| Ce n’est pas de ta faute, et pourtant tu dois savoir | It’s not your fault, but still you should know |
| Qu’après toi, je ne pourrai plus vivre | That after you, I couldn’t live anymore |
| Non plus vivre qu’en souvenir de toi | I would only live remembering you |
| Après toi, j’aurai les yeux humides | After you, I’ll have wet eyes |
| Les mains vides, le cœur sans joie | Empty hands, a joyless heart |
| Avec toi, j’avais appris à rire | With you, I’ve learnt to laugh |
| Et mes rires ne viennent que par toi | And my laughs only came by you |
| Après toi, je ne serai que l’ombre | After you, I’ll only be the shadow |
| De ton ombre, après toi | Of your shadow, after you |
| Même un jour, si je fais ma vie | Even if I settle down one day |
| Si je tiens la promesse qui unit deux êtres pour toujours | If I keep the promise that unites two beings for always |
| Après toi, je pourrai peut-être donner de ma tendresse | After you, I could perhaps give my tenderness |
| Mais plus rien de mon amour | But not my love anymore |
| Après toi, je ne pourrai plus vivre | After you, I couldn’t live anymore |
| Non plus vivre qu’en souvenir de toi | I would only live remembering you |
| Après toi, j’aurai les yeux humides | After you, I’ll have wet eyes |
| Les mains vides, le cœur sans joie | Empty hands, a joyless heart |
| Avec toi, j’avais appris à rire | With you, I’ve learnt to laugh |
| Et mes rires ne viennent que par toi | And my laughs only came by you |
| Après toi, je ne serai que l’ombre | After you, I’ll only be the shadow |
| De ton ombre, après toi | Of your shadow, after you |
Translation by Tamar Lichtman.
| 1971. Monaco – Un banc, un arbre, une rue performed by Séverine | 1973. Luxembourg – Tu te reconnaîtras performed by Anne-Marie David |