
Naslov pjesme: De troubadour
Pjesma Eurosonga 1969.
Država: Nizozemska
Izvođač: Lenny Kuhr
Jezik: nizozemski
Skladatelj: David Hartsema
Tekstopisac: Lenny Kuhr
Plasmane
Mjesto u finalu: 1.
bodovi u finalu: 18
1969. ESC Winner Nederlands Lenny Kuhr De troubadour
This is the studio version. The live version is slightly different (some words repeated/omitted/replaced).
De troubadour |
The troubadour |
Hij zat zo boordevol muziek | He was bursting with music |
Hij zong voor groot en klein publiek | He sang for large and small public |
Hij maakte blij melancholiek | He changed happiness to melancholy |
De troubadour | The troubadour |
Voor ridders in de Hoge Zaal | For knights in the Knight’s Hall |
Zong hij in stoere, sterke taal | He sang in tough, strong language |
Een lang en bloederig verhaal | A long and bloody story |
De troubadour | The troubadour |
Maar ook het werkvolk uit de schuur | But also the workmen in the barn |
Hoorde zijn lied vol avontuur | Heard his song full of adventure |
Hoorde bij ‘t nacht’lijk keukenvuur | Heard nearby the nightly kitchenfire |
De troubadour, de troubadour | The troubadour, the troubadour |
En in de herberg van de stad | And in the inn of the city |
Zong hij een drinklied op ‘t nat | He sang a drinking song on the dampness |
Voor wie nog staan kon en wie zat | For those who could still stand and those who sat |
De troubadour, de troubadour | The troubadour, the troubadour |
La lalala lala lajlala lajlala… | La lalala lala lailala lailala… |
La lala lajlala la… | La lala lailala la… |
La lalala lala lajlala lajlala… | La lalala lala lailala lailala… |
La lala lajlala la… | La lala lailala la… |
Hij zong in kloosters stil zijn lied | He silently sung his song in monestries |
Van een mirakel dat geschiedt | About a miracle that occurs |
Ook als geen mens het wonder ziet | Even if nobody sees the wonder |
De troubadour | The troubadour |
Van vrouwen in fluweel of grijs | Women dressed in velvet or grey |
Zong hij de harten van de wijs | Whose hearts he sang into confusion |
Zijn liefdeslied ging mee op reis | His love song was brought along on trips |
De troubadour | The troubadour |
Hij zong voor boeren op ‘t land | He sang for farmers on the land |
Een kerelslied van eigen hand | A fellow song he wrote himself |
Hij was van elke rang en stand | He was from all walks of life |
De troubadour, de troubadour | The troubadour, the troubadour |
Zo zong hij heel zijn leven lang | Like this he sang his whole life long |
Zijn eigen lied, zijn eigen zang | His own song, his own singing |
Toch gaat de dood gewoon zijn gang | But still death just goes its way |
De troubadour, de troubadour | The troubadour, the troubadour |
Toen werd het stil, het lied was uit | Then it went quiet, the song was ended |
Enkel wat modder tot besluit | Only some mud in conclusion |
Maar wie getroost werd door zijn lied | But those who were comforted by his song |
Vergeet hem niet | Don’t forget him |
Want hij zat zo boordevol muziek | Because he was bursting with music |
Hij zong voor groot en klein publiek | He sang for large and small public |
Hij maakte blij melancholiek | He changed happiness to melancholy |
De troubadour | The troubadour |
Oh oh… la lalala lala lajlala lajlala… | Oh oh… la lalala lala lailala lailala… |
La lala lajlala la… | La lala lailala la… |
La lalala lala lajlala lajlala… | La lalala lala lailala lailala… |
La lala lajlala la… | La lala lailala la… |
Oh… ala lalala lala lajlala lajlala… | Oh… ala lalala lala lailala lailala… |
La lala lajlala la… | La lala lailala la… |
Ala lalala lala lajlala lajlala… | Ala lalala lala lailala lailala… |
La lala lajlala la… | La lala lailala la… |
Ala ho ho ho… | Ala ho ho ho… |
1969. France – Un jour, un enfant performed by Frida Boccara | 1969. Spain – Vivo Cantando performed by Salomé |